Preocupações fonéticas
Num esforço para fazer chegar a cultura (?) e o sentir dos lisboetas às esquecidas gentes da província, é de louvar a iniciativa do Doutor Vital Moreira contribuindo para a tradução do que ele chama o "Lisboetês".
Aqui está a transcrição de alguns vocábulos, com a devida vénia:
"acreche - acresce
ochila - oscila
machim - mas sim
maichedo - mais cedo
só deuchabe - só deus sabe
part'chivis - partes civis
dachopas - das sopas
quaichão uchinais - quais são os sinais
doijero - dois zero
trêchete - três sete
crechem uchintomas - crescem os sintomas"
Se eu fosse lisboeta e não da Beiraialta (Beira Alta para os lisboetas), era tentado a dizer que a iniciativa não passava de baiguismo coimbão (bairrismo coimbrão). Achim (acim para os lisboetas, assim para o doutor VM) considero-a um sintoma (ou xintoma?) da chili cisân (silly season para os ingleses).
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial